aaaaa少妇高潮大片/国产第69页/欧美午夜在线/wwwzzzxxx

 

 

馬來西亞蘇丹再納阿比丁大學

蘇丹再納阿比丁大學錄取查詢窗口
 


 


馬來西亞蘇丹再納阿比丁大學|蘇丹再納阿比丁|馬來西亞
固頂文章 2021-2022年世界QS大學排名1200強大學完整名單
推薦文章 2021年教育部中國國際教育巡回展UNISZA大學線上回放
推薦文章 國際部安華主任接待UNISZA中國校方代表韓志強一行
推薦文章 中國校方代表回校交流校長拿督法茲利·本·亞當校長給予接待
推薦文章 蘇丹再納阿比汀大學關于疫情管控最新校長簽字函
普通文章 UNISZA國際部主任安華祝愿中國學子來校深造
推薦文章 蘇丹再納阿比汀大學受邀參加音樂教育的融合與發展
推薦文章 蘇丹再納阿比汀大學(UNISZA)舉辦的第三屆中國伊斯蘭現代化國際研討會
推薦文章 蘇丹再納阿比丁大學校長ZUBAIDU2018年的視頻發言
普通文章 馬來西亞蘇丹再納阿比丁大學2015年視頻介紹
推薦文章 UNISZA校長參加2017年年度研究生夏訓課程結課儀式
推薦文章 蘇丹再納阿比丁大學QS391位亞洲一流大學-與中國傳媒大學相等
推薦文章 2017年UNISZA研究生暑期夏訓圓滿結束
普通文章 蘇丹再納阿比丁大學學校榮譽
推薦文章 蘇丹再納阿比丁大學研制出益生菌巧克力

 

 

 

 

 

   


中華人民共和國政府和馬來西亞政府 關于相互承認高等教育學歷和學位的協定

作者:UNISZA    文章來源:蘇丹再納阿比丁    點擊數:    更新時間:2016-12-22

 

為推動兩國在高等教育領域的合作并促進兩國學生的交流,代表中華人民共和國政府的中華人民共和國教育部和代表馬來西亞政府的馬來西亞高等教育部(以下簡稱“一方”或“雙方”)意識到建立高等教育學位互認機制的重要性,根據雙方曾于2009年11月11日在馬來西亞普特拉賈亞簽署的《中華人民共和國政府和馬來西亞政府高等教育合作諒解備忘錄》中探討在相互承認學歷和學位的可能性的內容,就相互承認高等教育學歷和學位達成協定(以下簡稱“協定”)如下:

  第一款 協定目的

  根據本協定的各條款和兩國的有效法律、法規及國家政策,雙方同意本協定的根本目的在于推動兩國互相承認的高等教育頒證機構所頒發給兩國學生的高等教育文憑。

  第二款 定 義

  除非有另外約定,在本協定中:

  1. “高等教育文憑”指中國政府和馬來西亞政府承認并授權的高等教育機構頒發的學士學位、碩士學位或博士學位。

  2.“經認證的教學項目”指由中國和馬來西亞負責高等教育質量保障的指定機構審核通過的教學項目。

  3.“文憑互認”指凡經兩國指定機構認證或視同認證后的文憑即可互認。

  4.“指定機構”是指中國政府和馬來西亞政府承認和授權的指定機構。

  5. “高等教育頒證機構”是指中國政府和馬來西亞政府承認和授權的公立或私立的高等教育機構(本國承認高等教育機構內的第三方文憑除外)。

  6. “教學項目”指為獲得某個文憑而需要學習并完成的課程安排。

  7.“公立高等教育機構”指:

  中國:經中華人民共和國政府批準設立并授權頒發文憑的大學、學院、高等專科學校、科研院所和其他高等教育機構。

  馬來西亞:馬來西亞政府法律規定下批準設立并授權頒發高等教育學位的高等教育機構。

  8.“私立高等教育院校”指:根據馬來西亞私立大學法案1996[法案555]所設立的院校。

  第三款 雙方的義務

  為達成第一款所述目標,雙方各自的指定機構應:

  1. 提供各自國家所承認的高等教育文憑相關信息。

  2. 根據各自國家的現行法規和實際情況,為對方國家所承認的高等教育文憑信息提供建議。

  3. 為增進學術交流與合作,在高等教育法規和兩國文憑體制的對等研究方面向各自高校提供建議。

  4. 雙方公布目前在各自國家被承認的高校相關信息。

  5. 提供各自國家具有學位授予權的高校所開設的經認證的教學項目名單。該名單須由各自國家指定機構定期更新。

  6. 若一方高等院校和頒證機構名單發生變化,須告知對方。雙方提供各自國家有關不同授予稱號的信息。

  第四款 應用范圍

  本協定適用于中華人民共和國政府和馬來西亞政府承認的高等教育文憑。

  第五款學校的自主權

  雙方尊重兩國高校根據適用法律、法規和國家政策所擁有的在錄取學生方面的自主權。

  第六款高等教育院校的入學要求

  1. 由于高校的入學要求和教學項目安排不盡相同,獲得下列資格方可進入對方高校學習:

  中國:

  1) 持有馬來西亞高中文憑(大學入學考試、基礎、A-level高中課程考試、馬來西亞高中畢業證或同等學歷文憑)和馬來西亞合法頒證機構授予的文憑(備注:此文憑指高于高中畢業證而低于學士學位的證書)的學生可以在中國獲準攻讀學士學位;

  2) 持有馬來西亞承認的高等教育機構頒發的學士學位的學生,可考慮在中國獲準進行旨在攻讀碩士研究生學位的學習;

  3) 持有馬來西亞承認的高等教育機構頒發的學士學位的學生,由于成績優秀以及科研工作或論文出色,可考慮在中國獲準進行旨在攻讀博士學位的學習;

  4) 持有馬來西亞承認的高等教育機構頒發的碩士學位的學生,根據其先前的學習成績和將來的研究計劃,可以在中國學習相應專業的博士研究生課程。

  馬來西亞:

  1) 持有中國承認的頒證機構頒發的高中畢業證或中等職業教育畢業證的學生可以在馬來西亞獲準攻讀學士學位;

  2) 持有中國承認的高等教育機構頒發的大專畢業證的學生可以在馬來西亞獲準攻讀學士學位;

  3) 持有中國承認的高等教育機構頒發的學士學位的學生可以在馬來西亞獲準攻讀碩士學位;

  4) 中國承認的高等教育機構頒發的學士學位的學生,由于成績優秀以及科研工作或論文出色,可考慮在馬來西亞獲準進行旨在攻讀博士學位的學習;

  5) 持有中國承認的高等教育機構頒發的碩士學位的學生,根據其先前的學習成績和將來的研究計劃,可以在馬來西亞學習博士研究生課程。

  2.兩國的高等教育院校可根據各自的規定來決定學生入學所要達到的等級和考試分數。

  第七款 專家委員會

  1. 雙方應成立一個專家委員會,由來自雙方提名的頒證機構的成員組成。一方應將各自參加專家委員會的成員名單及發生的任何變化告知另一方。

  2. 委員會主席由代表中國政府的教育部高級官員和代表馬來西亞政府的高等教育部高級官員共同擔任。

  3. 專家委員會的職能包括:

  1) 對由本協定產生的所有問題進行跟進并對細節進行深入的討論;

  2) 監督、促進雙方的指定機構及其它相關機構之間的合作以確保中國和馬來西亞高等教育學歷學位互認機制的持續發展;

  3) 通過定期回顧對有關互認機制持續發展的信息進行交流;

  4) 對本協定的執行進程及在本協定框架下達成的所有諒解進行回顧、總結,并向各自負責高等教育的中國教育部和馬來西亞高等教育部提出建議。

  4. 專家委員會根據雙方都同意開展的工作項目視情安排會議或討論。

  第八款 費 用

  1. 對于在執行本協定過程中所產生的費用,由雙方根據實際情況協商后進行專項安排。

  2. 組織會議或工作組的費用由主辦方承擔,委派代表參加會議或工作組的另一方自行承擔交通、生活和其它費用。

  第九款 中 止

  一方有權因國家安全、國家利益、公共秩序、公共健康的原因暫時中止執行本協定的全部或部分條款,中止行為自一方通過外交途徑書面告知另一方時即刻生效。

  第十款 保 密

  1. 在本協定或基于本協定所簽訂的其他協定的執行過程中,一方需承擔對另一方所提供的文件、信息及其它數據保密的責任。

  2. 雙方同意在本協定終止后,本條款繼續有效。

  第十一款 修 改

  1. 任何一方可提出對本協定的全部或部分條款進行修訂。

  2. 經雙方同意的書面修改意見將成為本協定的一部分。

  3. 經雙方同意的書面修改意見自雙方約定之日起生效。

  4. 任何修訂都不得影響本協定中在修訂之日前或直到修訂之日已涉及的雙方原應享有的權利和應承擔的義務的法律地位。

  第十二款爭端的解決

  如雙方對本協定條款的解釋、實施、執行出現分歧或爭議,應由雙方通過采取友好協商或談判方式解決,而無需任何第三方或國際法庭介入。

  第十三款生效與終止

  1. 本協定自簽署之日起六個月后生效。

  2. 任何一方均有權終止本協定,但需以書面形式通過外交途徑通知另一方。協定的終止不影響已經入學學生的權利。

  以下簽署人由各自政府授權簽署本協定。

  本協定于二零一一年四月二十八日在吉隆坡簽訂,用中文和英文、馬來文三種文字寫成,三種文字具有同等效力。在對文本的解釋發生分歧時,應以英文文本為準。

  中華人民共和國政府代表 馬來西亞政府代表

 

AGREEMENT
BETWEEN
THE GOVERNMENT OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
AND
THE GOVERNMENT OF MALAYSIA
ON
FRAMEWORK AGREEMENT TO FACILITATE MUTUAL RECOGNITION IN ACADEMIC HIGHER EDUCATION QUALIFICATIONS

THE GOVERNMENT OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA as represented by the Ministry of Education (“China”) AND THE GOVERNMENT OF MALAYSIA as represented by the Ministry of Higher Education (“Malaysia”) (hereinafter referred to singularly as “the Party” and collectively as “the Parties”),
RECOGNISING the benefit of establishing mechanisms to facilitate mutual recognition of academic higher education qualifications in order to promote cooperation in higher education and to facilitate students’ mobility between both countries;
REAFFIRMING the Parties commitments made under the Memorandum of Understanding between the Government of the People’s Republic of China and the Government of Malaysia on Cooperation in the Field of Higher Education, signed at Putrajaya, Kuala Lumpur, Malaysia on 11 November 2009 to study the possibilities for mutual recognition of academic qualifications;
HAVE AGREED as follows:

ARTICLE I
OBJECTIVE

The Parties, subject to the terms of this Agreement and the laws, rules, regulations and national policies from time to time in force in each country, agree that the primary objective of this Agreement is to facilitate mutual recognition of academic higher education qualifications awarded to students in China and in Malaysia by their respective higher educational awarding institutions.

ARTICLE II 

DEFINITION

In this Agreement, unless the context otherwise requires:
(a) “Academic higher education qualifications” means a bachelor degree, a Master degree or a PhD degree awarded by any higher education institutions recognized and authorized by the Government of the People’s Republic of China and the Government of Malaysia;
(b) “Accredited Programmes” means programmes that are quality assured by the designated bodies responsible for quality assurance of higher education in China and Malaysia, respectively;
(c) “Comparability of qualifications” refers to the formal acceptance of mutual equivalency of qualifications accredited or deemed to be accredited by the designated bodies in China and Malaysia;
(d)   “Designated Bodies” means any equivalent designated bodies that is recognized and authorized by the Government of the People’s Republic of China and the Government of Malaysia; 
(e)   “Higher Education Awarding Institutions” means a public or private higher education institution recognized and authorized by the Government of the People’s Republic of China and the Government of Malaysia; ‘except the academic higher education qualifications from the third countries already recognized by each country’;
(f)     “Programmes” means the arrangement of a course of study leading to the award of a higher education qualification upon the successful completion thereof;
(g)     “Public Higher Education Institutions” means:
China:
A University, or a University College, or a Tertiary College, or a Research Institution and other Higher Education Institutions which are recognized and authorized with degree awarding power by the Government of the People’s Republic of China;
Malaysia:
Any higher education institutions authorized or established under any written law by the Government of Malaysia to award higher education degrees.
(h)   “Private Higher Education Institutions” means any institution as defined  under the Private Higher Education Institutions Act 1996 [Act 555] in Malaysia.

ARTICLE III
OBLIGATIONS OF THE PARTIES

1. To achieve the objective referred to in Article I,  the Designated Bodies of both Parties shall:
(a) provide information on recognition of academic higher education qualifications in each country;
(b) make recommendations on recognition of academic higher education qualifications in each country in accordance with their current regulations and practices;
(c) advise higher education institutions in their respective countries on the provision of higher education and the comparability of qualifications from both systems with the aim of facilitating academic mobility and co-operation; 
(d) make publicly available the  information on currently recognized higher education institutions in their respective countries;
(e) provide lists of currently accredited programmes from recognized higher education in their respective countries’ institutions with degree-awarding powers for Bachelor, Master and Doctoral Degree. This information shall be maintained and updated regularly by each Parties’ designated bodies; and
(f) notify each other of any changes to the list of recognized higher education institutions and awarding bodies, and provide information on different award titles in their respective countries.

ARTICLE IV
SCOPE AND APPLICATION 

This Agreement shall apply to academic higher education qualifications recognized by the Government of the People’s Republic of China and the Government of Malaysia.

ARTICLE V
AUTONOMY OF HIGHER EDUCATION INSTITUTIONS

Both Parties respect the autonomy of higher education institutions for admission to higher education programmes in accordance with the laws, rules, regulations and national policies from time to time in force in each respective country.

ARTICLE VI
REQUIREMENTS FOR ADMISSION TO THE HIGHER EDUCATION INSTITUTIONS

1. Subject to the specific requirements of the admitting institutions and availability of place, including the manner in which their programmes are organised, the following entry qualification should be considered eligible for admission to higher education institutions:
In China:
(a) Holders of Higher School Certificates (Matriculation, Foundation, A-Level, Malaysian Higher School Certificate, or its equivalent) and Diploma from recognized Malaysia’s awarding bodies to enter into programmes leading to Bachelor’s Degree in China; 
(b) Holders of Bachelor degrees from accredited programmes from recognized higher education institutions in Malaysia may be considered for admission to studies leading to a Masters degree programme in China;
(c) Holders of Bachelor degrees from accredited programmes from recognized higher education institutions in Malaysia who have achieved outstanding results and completed excellent research work/dissertations may be considered for admission to further studies leading to doctoral degrees;
(d) Holders of Master degrees from accredited programmes from recognized higher education institutions in Malaysia to enter Doctoral programmes in relevant subjects in China subject to the relevance of previous studies and the proposed research; and
In Malaysia 
(a) Students with High School Diploma or Certificate of Secondary Vocational Education from recognized awarding bodies in China to enter into programmes leading to Bachelor Degrees in Malaysia; 
(b) Holders of Higher Diploma from accredited programme from recognized higher education institutions in China to enter into programmes leading to Bachelor Degrees in Malaysia; 
(c) Holders of Bachelor Degree from accredited programme from recognized higher education institutions in China to pursue Master Degree programme in Malaysia; 
(d) Holders of Bachelor Degree from accredited programme from recognized higher education institutions in China who have achieved outstanding results and completed excellent research work/dissertations may be considered for admission to further studies leading to doctoral degree;
(e) Holders of Master Degree from accredited programme from recognized higher education institutions in China to pursue doctoral studies in Malaysia subject to the relevance of previous studies and the proposed research; and
2. Higher education institutions in each country retain the right to determine the grades and examination results required for all courses of study according to their own regulations.

ARTICLE VII
EXPERT COMMITTEE

1. The Parties shall establish an Expert Committee consisting of members from awarding bodies nominated by each country. A Party shall notify the other party of the names of their members of the Expert Committee and any changes thereto.
2. The Expert Committee shall be co-chaired by a Senior Official of the Ministry of Education, China, on behalf of the Government of China, and by a Senior Official of the Ministry of Higher Education of Malaysia, on behalf of the Government of Malaysia.
3. The functions of the Expert Committee shall be as follows:
(a) to follow-up on all issues arising from this Agreement including to conduct further discussions on details as appropriate; and
(b) to monitor and facilitate the co-operation between the designated bodies and other relevant organisations to ensure the continuing development of recognition mechanisms of academic higher education qualifications between China and Malaysia; and
(c) to exchange information that is deemed relevant to the continuing development of the recognition mechanisms of academic higher education qualifications between China and Malaysia through periodic review; and
(d) to review the progress of the implementation of this Agreement, of all understandings concluded and agreed upon between China and Malaysia within the framework of this Agreement and to make recommendation accordingly to their respective Ministry responsible for higher education.
4.   The Expert Committee may arrange for meetings and/or discussions as necessary and appropriate, in accordance with any working programmes which may be agreed upon by both Parties.

ARTICLE VIII
FINANCIAL ARRANGEMENTS

1. The financial arrangements to cover expenses in implementing the objective of this Agreement shall be mutually agreed upon by the respective Parties on a case-by-case basis subject to the availability of funds.
2. Notwithstanding Clause 1 above, expenses for organising any meetings or working groups shall be borne by the Party hosting the meetings or working groups. The Party which is sending its representatives for participation in meetings or working groups, shall bear their own travel living expenses and any other expenses incurred.

ARTICLE IX
SUSPENSION

Each Party reserves the right for reasons of national security, national interest, public order or public health to suspend temporarily, either in whole or in part, the implementation of this Agreement which suspension shall take effect immediately after written notification has been given to the other Party through diplomatic channels.

ARTICLE X
CONFIDENTIALITY

1. Each Party shall undertake to observe the confidentiality and secrecy of documents, information and other data received or supplied to the other Party during the period of the implementation of this Agreement or any other agreement made pursuant to this Agreement. 
2. Both Parties agree that the provisions of this Clause shall continue to be binding between the Parties notwithstanding termination of this Agreement.

ARTICLE XI
REVISION, MODIFICATION AND AMENDMENT

1. Either Party may request in writing a revision, modification or amendment of all or any part of this Agreement.
2. Any revision, modification or amendment shall be mutually agreed upon by the Parties and shall be reduced into writing and shall form part of this Agreement.
3. Such revision, modification or amendment shall come into force on such date as may be determined by the Parties.
4. Any revision, modification or amendment shall be without prejudice to the rights and obligations arising from or based on this Agreement before or up the date of such revision, modification or amendment.

ARTICLE XII
SETTLEMENT OF DISPUTES

Any difference or dispute between the Parties concerning the interpretation and/or implementation and/or application of any of the provisions of this Agreement shall be settled amicably through mutual consultation and/or negotiations between the Parties without reference to any third party or international tribunal.

ARTICLE XIII
ENTRY INTO FORCE AND TERMINATION

1. This Agreement shall enter into force six (6) months after the date of signing of this Agreement. 
2. Notwithstanding Clause 1 above, either Party may terminate this Agreement by notifying the other Party of its intention to terminate this Agreement by a notice in writing through diplomatic channels. The termination of this Agreement shall not prejudice the students who are enrolled at the time of the said termination.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized thereto by their respective Governments, have signed this Agreement.
DONE at Kuala Lumpur, Malaysia on the 28th of April 2011, in three original copies in Chinese, Malay and English languages, all texts being equally authentic. In the event of any divergence of interpretation between any of the texts, the English text shall prevail.


FOR THE GOVERNMENT OF THE PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA        

FOR THE GOVERNMENT OF MALAYSIA

 

List of Degree Granting Institutions in Malaysia

Public Universities
1 Universiti Islam Antarabangsa Malaysia 
2 Universiti Kebangsaan Malaysia
3 Universiti Malaya
4 Universiti Malaysia Kelantan
5 Universiti Malaysia Pahang
6 Universiti Malaysia Perlis
7 Universiti Malaysia Sabah
8 Universiti Malaysia Sarawak
9 Universiti Malaysia Terengganu
10 Universiti Pendidikan Sultan Idris
11 Universiti Pertahanan Nasional Malaysia
12 Universiti Putra Malaysia
13 Universiti Sains Islam Malaysia
14 Universiti Sains Malaysia
15 Universiti Sultan Zainal Abidin
16 Universiti Teknikal Malaysia Melaka
17 Universiti Teknologi Malaysia
18 Universiti Teknologi MARA
19 Universiti Tun Hussein Onn Malaysia
20 Universiti Utara Malaysia

Private Universities
21 AIMST University
22 Al-Bukhary International University 
23 Al-Madinah International University
24 Asia Metropolitan University
25 Asia Pacific University of Technology and Innovation
26 Binary University of Management and Entrepreneurship
27 HELP University
28 Infrastructure University Kuala Lumpur
29 International Centre for Education in Islamic Finance
30 International Medical University
31 INTI International University
32 International University of Malaya-Wales
33 Limkokwing University of Creative Technology
34 Malaysian Institute for Supply Chain Innovation
35 Malaysia University of Science and Technology
36 Management and Science University
37 Manipal International University
38 Multimedia University
39 Nilai University
40 Perdana University
41 Putra Business School
42 Quest International University Perak
43 Raffles University Iskandar
44 SEGI University
45 Sunway University
46 Taylor’s University
47 UCSI University
48 UNITAR International University
49 Universiti Kuala Lumpur
50 Universiti Selangor
51 Universiti Teknologi Petronas
52 Universiti Tenaga Nasional
53 Universiti Tun Abdul Razak
54 Universiti Tunku Abdul Rahman

University Colleges
55 Allianze University College of Medical Sciences
56 BERJAYA University College of Hospitality
57 City University College of Science and Technology
58 Cyberjaya University College of Medical Sciences
59 INSANIAH University College
60 International Islamic University College Selangor
61 International University College of Arts and Science
62 International University College of Technology Twintech
63 KDU University College
64 KPJ Healthcare University College
65 Kuala Lumpur Metropolitan University College
66 Lincoln University College
67 Linton University College
68 MAHSA University
69 Southern University College
70 TATI University College
71 University College Bestari
72 University College of Islam Malacca
73 University College Shahputra
74 Vinayaka Mission International University College

Other Degree Granting Institutions
75 Akademi Seni Budaya dan Warisan Kebangsaan
76 Institut Pendidikan Guru

 

 

 

教育部原文鏈接地址:http://www.moe.gov.cn/s78/A20/gjs_left/moe_857/201301/t20130115_146812.html